Аргх! Читаю книгу.. а там ну вот пока на каждой странице (а то и по 2 раза) упоминается слово "дисктрикт". Нет, оно конечно существует в русском, но как хочется сменить его на что-то более близкое глазам типа округ/район. Я только страниц 10 прочла, а уже зубами скриплю, каждый раз, как на него натыкаюсь.. нужно сделать автозамену - Хвала! электронным книгам.

Наши переводчики (что официальные, что нет) - это порой феноменальная прямолинейность - как вижу, так и пишу. Теперь у нас еще и "трибут". Ну ладно, хрен с ним, пусть будет, но хоть где-то может перевод стоило упомянуть... чтоб людЯм понятно стало, что это не бессмысленный набор букв (или априори считается, что все умные? ). Интересно, в книжке сноска была?))

Я начинаю звучать, как все те люди, что смотрят и читают вещи на языке оригинала.. я правда тоже дофига всего смотрю на англ (особенно любимые сериалы - во-первых, мне лень ждать, во-вторых, обычно там текст простой относительно (где не простой - ладно, подождем), а в третьих, у меня в свое время была тяжелая психологическая травма от переводов СТС, RenTV и НТВ, а в прошлом году еще и с любительских русских субтитров к 4 сезону Костей - так даже промт не умеет). Но с чтением книг как-то не ладится пока... в общем-то, это все Пратчетт виноват - не стоило с него начинать, теперь я каждый раз при мысли о книгах на англ. думаю еще и о словаре (причем, иногда толковом), который придется открывать по 10 раз на странице - это отпугивает)))).