И почему переводчики так медленно работают? Я прочитала 3 главы. Если переводчики совсем любители и учили английский только в школе, перевод будет медленный. Это не Твайлайт переводить. А, если говорить про меня, то это не Твайлат читать На английском не так легко читается. А тут ещё и третья часть ,самая серьёзная.
Где дают перевод? апд Посмотрела по гуглу. Кажется, мне как-то попадался перевод Сплетницы оттуда. Это был тихий ужас. То род неправильно переведён, в смысле, окончание глагола не совпадало с м и ж. Ну и другие ляпы. Одни фразы отличные, другие - совсем мимо. С книгами дело обстоит лучше?
Где дают перевод? На twilightrussia.ru (там во главе переводчик второй части) и еще посматриваю тут. На TR вроде как-то получше звучит первая глава.. Я, правда, ожидаю когда все целиком переведут - растягивать чтение одной книги на недели мне невыносимо))
На английском не так легко читается. У меня эта тема - больная мозоль о которой я ною при выходе какой-нить очередной книги/продолжения, потому что в принципе если б я пару лет назад не бросила это занятие, то сейчас бы вполне нормально читала, вместо того, чтоб увеличивать список книг, перевода которых нужно дождаться))))))))
Фрекен Кот Спасибо =) Я, правда, ожидаю когда все целиком переведут - растягивать чтение одной книги на недели мне невыносимо)) От книги зависит, нет? Но согласна, эта книга из той серии, что хочется быстро проглотить, так как события там стремительно развиваются.
Ну вот. А без практики, там совсем быстро всё забывается.
От книги зависит, нет? Даже не знаю... вроде как каждый день читаю, а потому просто физически не получается растягивать на больше чем неделю-максимум две (а книги вроде Голода - они вообще небольшие по объему и легкие в чтение), а потому если глава закончится, а продолжения нема, то начинаю что-то другое, а потом еще что-то... ну в общем свалка в голове образуется из кусков)))
А без практики, там совсем быстро всё забывается. Увы(
если глава закончится, а продолжения нема, то начинаю что-то другое, а потом еще что-то... ну в общем свалка в голове образуется из кусков))) Поэтому не понимаю, как некоторые очень много сериалов одновременно смотрят.
А, если говорить про меня, то это не Твайлат читать
Где дают перевод?
апд Посмотрела по гуглу. Кажется, мне как-то попадался перевод Сплетницы оттуда. Это был тихий ужас. То род неправильно переведён, в смысле, окончание глагола не совпадало с м и ж. Ну и другие ляпы. Одни фразы отличные, другие - совсем мимо.
С книгами дело обстоит лучше?
На twilightrussia.ru (там во главе переводчик второй части) и еще посматриваю тут. На TR вроде как-то получше звучит первая глава..
Я, правда, ожидаю когда все целиком переведут - растягивать чтение одной книги на недели мне невыносимо))
На английском не так легко читается.
У меня эта тема - больная мозоль о которой я ною при выходе какой-нить очередной книги/продолжения, потому что в принципе если б я пару лет назад не бросила это занятие, то сейчас бы вполне нормально читала, вместо того, чтоб увеличивать список книг, перевода которых нужно дождаться))))))))
Я, правда, ожидаю когда все целиком переведут - растягивать чтение одной книги на недели мне невыносимо)) От книги зависит, нет? Но согласна, эта книга из той серии, что хочется быстро проглотить, так как события там стремительно развиваются.
Ну вот. А без практики, там совсем быстро всё забывается.
Даже не знаю... вроде как каждый день читаю, а потому просто физически не получается растягивать на больше чем неделю-максимум две (а книги вроде Голода - они вообще небольшие по объему и легкие в чтение), а потому если глава закончится, а продолжения нема, то начинаю что-то другое, а потом еще что-то... ну в общем свалка в голове образуется из кусков)))
А без практики, там совсем быстро всё забывается.
Увы(
если глава закончится, а продолжения нема, то начинаю что-то другое, а потом еще что-то... ну в общем свалка в голове образуется из кусков))) Поэтому не понимаю, как некоторые очень много сериалов одновременно смотрят.